Колледж жаңалықтары

Согласно договору с Независимым Казахстанским агентством по обеспечению качества образования ( НКАОКО). Уральский гуманитарно-технический колледж завершает работу над отчетом по проведению самооценки, в соответствии со стандартом институциональной аккредитации Независимого Казахстанского агентства по обеспечению качества образования (НКАОКО)

Орал гуманитарлық – техникалық колледжі

 

 

 

 

 

 

 

 

Сызу пәнінен интелектуалдық ойын

 

 

  

 

 

Өткізген: «Технология және бейнелеу өнері»

кафедрасының оқытушысы Ермеккалиева Э.Х

 

 

 

 

 

 

 

2013-2014оқу жылы

 

Пәні:

Сызу

Тобы:

КШТ, КШИЧ топтары

Уақыты:

7.12.2013ж  сағ:1000

Тақырыбы:

Сызу пәнінен интеллектуалдық ойын

Құзіреттілікке бағытталған сабақтың мақсат міндеттері:

А) ақпараттық құзіреттілік:

 

Б) Коммуникативтік құзіреттілік:

 

С) Проблеманы шешу құзіреттілігі:

 

Студенттің ойлау қабілетін, тапқырлығын, жылдамдығын таным белсендігін арттыру.Ойын барысында көрсетілетін фигуралар жөнінде ақпарат ұсыну.

  Сызу пәні сұрақтарына теориялық тұрғыда  мәдени түрде, сауатты түрде жауап беру. Айналамызда, өмірімізде кездесетін, қолданатын нәрселеріміздің сызбасына көңіл аудара жүруге тәрбиелеу.

Студенттердің пәнге деген қызығушылығын арттыру, осы кеш арқылы шығармашылыққа баулу, өз ойын тиянақты жеткізуін дамыту, сабаққа қызығушылығын арттыру. Сызбада кездесетін проблемалы мәселелердің жолын таба білуге үйрету.

Сабақтың түрі:

Жарыс сабақ

Сабақтың әдісі:

Ауызша түсіндіру, белсенді тақтамен жұмыс

Оқыту құралдары:

АКТ

 

I.Ұйымдастыру бөлімі:

Мұғалімнің қызметі:

Оқушының қызметі:

Күтілетін нәтежие:

 

Амансыздарма құрметті оқытушылар ойынға қатынасушы студенттер!

Амандасады, құралдарын дайындайды.

Сабаққа сақадай сай отыру.

Жарыстың өтілу барысы: Кіріспе сөз.

 

Құрметті қонақтар мен студенттер! «Сызу пәнінен интеллектуалдық ойын» білім сайысына қош келдіңіздер! Білімсіздіктен біреулер ішерге ас, істерге жұмыс таппай жүрсе, білімділер ғаламды таң қалдырып көкке ұшып, көк тіреген ғимараттар тұрғызып, роботтарды адамша сөйлетіп жатқаны бұл күнде ешкімге таңсық емес.

Елімізді басқарып отырған Президентімізден бастап, парламентте отырған депутаттардың 70%-ға жуығы ауылдан шыққан екен. Ал ақын-жазушылар туралы «Ақындар ауылда туып, қалада өледі» деседі. Ендеше талай ғұламаларды туғызған қазақтың қасиетті ауылдарының бірі ретінде білім ордамызда өткелі отырған «Сызу пәнінен интелектуалдық ойын» сайысына қош келдіңіздер!

Армысыздар, ағайын,

Сіздерге жар салайын

Жүлдегері жарыстың,

Үздіктері білімнің

Сахнадан орын алыңыз

Жарысқа қадам басыңыз!

Бүгін біздің ойынымызға колледжіміздің әр тобындағы білімдарстуденттер қатысып отыр. Кәне, солармен таныса кетелік!

Құрметті көрермендер!

Ескерте кететін жайт, қазірде техниканың жақсы дамып жатқаны өздеріңізге мәлім, осы қолда бар техниканың және бағдарламалардың арқасында оқушылардың алған ұпай сандарын жедел есептейтін бағдарлама құрылды. Осы бағдарлама көмегімен ойынның әр айналымының ұпай саны  компьютердегі  бағдарлама көмегімен есептелінетін болады.

 

 

1.     «Блиц – турнир»

2.     Түрлі -  түсті кубтар

3.     Термин сөздерді дұрыс орналастыр.

4.     Шеңберді бөл.

5.     Логикалық ойын тақтасы

6.     Бейнені есте сақтау.

Қорытынды сөз.

Ақылдылар ұзақ өмір сүреді.  Ойлау қабілеттерін анықтауда 1932 жылы  11 жастағы балаларға тест жүргізген Шотландия оқымыстылары осындай 3000 азаматтың өмір жолын бақылай отырып, қорытынды жасаған. Кімде интеллектуалды коэффициент жоғары солар ұзақ өмір сүреді және бұл қасиет ерлерден гөрі әйелдерде жоғары болған. Адамдар өз денсаулықтарына ерекше көңіл бөліп, салауатты өмір салтын ұстанса, ол ұзақ жасауға әкеледі.

Бүгінгі ойынға қатысушылар!

«Сіздердің білім қорларыңыз кеңейіп, байлықтарыңыз молайды. Білім бұл- барлық уақытта құнын жоймайтын байлық деп бекерге айтылмаған. Оқу инемен құдық қазғандай деген, білім шыңына тек қана талмай ізденген шыға  Жүзден жүйрік мыңнан тұлпар болып оза шапқан, бүгінгі жарыс ойынының жеңімпазы...... Қол соғып қошемет көрсетіп қояйық.!

Білім-теңіз, мектепті кеме дейміз,

Білім мен тәрбие егіз неге дейміз,

Әдебі мен тәлімі үндесетін,

Жастарды болашаққа жетелейміз.

Жеңістер мен жеңілістен тұратын,

Өмір күрес, жеткізе ме мұратын.

Жеңбедім деп, жеңілдім деп ренжімегін,

Қатысу да бір жеңіс, жан болсаң сен ұғатын.

Қош демейміз, әлі талай сайыстар бар,

Өнерлерің өрлей берсін, қайыспаңдар,

Ойлы орта кеңейсін күннен – күнге,

Өскен елдің жұртынан қалыспаңдар,-дей келе бүгінгі сайысымызды 

аяқтаймыз!

Назарларыңызға рахмет!

 

 

 

Некоторые современные зарубежные методы обучения английскому языку

Методический подход к обучению иностранного языка как иностранного складывается под влиянием многих факторов – таких, например, как: социальный заказ, основные цели и методы обучения, конкретные технологии и приемы, доминирующие лингвистические теории и т.п. Наряду с такими известными, на сегодняшней день, концепциями, как алгоритмизация обучения иностранным языкам, поэтапное формирование умственной деятельности, развивающее и личностно-ориентированное обучение, дидактоцентрическое обучение одним из направлений в обучении иностранному языку, все еще предлагаемых в зарубежной методике, является так называемый традиционный подход, под которым, разделяя точку зрения Миролюбова А.А., мы понимаем организацию преподавания иностранных языков с целью развития умений устной речи и беспереводного чтения. [Миролюбов А.А., 2002]. По мнению некоторых зарубежных методистов, этот подход до сих пор является преобладающим в системе обучения английскому языку во многих странах. Согласно этому методу обучаемые много внимания уделяют чтению текстов различной сложности, выполнению упражнений, написанию тестов и эссе. В плане устной речи обучаемые слушают диалоги-образцы, повторяют их и заучивают [Scrivener J., 2005]. При традиционном подходе к обучению иностранному языку, как известно, большое внимание уделяется обучению его составляющим, а именно, грамматическому, лексическому и фонетическому компонентам языка. Большое место занимает выполнение упражнений некоммуникативного характера – упражнений на трансформацию, замещение языковых единиц и т.п. Важно отметить, что язык не является каким-то мертвым, статическим явлением. Язык, как мы знаем, – это живой, постоянно изменяющийся и развивающийся феномен. Одновременно с развитием общества, науки, искусства и других сфер деятельности человека происходят огромные изменения в языке. Задача преподавателя – научить обучаемого оперировать не только знакомыми, устоявшимися единицами языка, но и вновь появившимися, а также привить им способность действовать самостоятельно в изменившихся условиях [Aitken R., 2002, Crystal D., 2002, Morgan J. and Rinvolucri M., 2004, Parrott M., 2000, Underhill F., 2005 и др.] В связи с изменениями, происходящими в языке, изменился и подход к обучению языковому материалу. Отсюда в рамках традиционного подхода к обучению английскому языку как иностранному можно выделить так называемый "контекстный метод" ("Context Approach"), который заключается в следующем. Так, все грамматические правила иллюстрируются на примерах, взятых из реальных контекстов – как устных, так и письменных – различных функциональных стилей. Примеры показывают, как то или иное языковое явление актуализируется в различных контекстах, как его употребляют носители языка в соответствующих коммуникативных ситуациях. При этом контексты должны быть подобраны таким образом, чтобы, изучив несколько примеров, обучаемый мог сам прийти к заключению о том, как и когда употребляется данная форма [Carter R., Hughes R., McCarthy M., 2000; Villiers C.S., 2006; Willis D, 2003]. Ранее примеры приводились из художественной литературы или придумывались искусственно. Естественно, что образованные люди в странах изучаемого языка сейчас говорят и пишут совсем не так, как говорили и писали их предшественники столетие или даже 50 лет тому назад. Очевидно, что речь иностранца, изучающего английский язык по таким образцам речи, звучит несколько несовременно. По замечанию Дэвида Кристалла, иностранный акцент (в частности, русский акцент) больше чувствуется не в области фонетики, а в области лексики и грамматики. Изучающие английский язык как иностранный часто говорят и пишут так, как будто постоянно цитируют произведения английских классиков [Crystal D, 2002].
В области лексики, по мнению Майкла Левиса и Джимми Хилла, основной акцент необходимо сделать на употреблении тех лексических сочетаний, которые используются в реальной коммуникации. При этом надо избегать и другой крайности: чрезмерное использование повседневного, разговорного английского, особенно в сочетании со "слэнгом", в официальной или полуофициальной ситуации [Lewis M., Hill J., 1996].    Большое значение в обучении английскому языку как иностранному имеет "коммуникативный подход", появившийся вслед за традиционным подходом. Он понимает цель обучения как овладение коммуникативными умениями во всех видах речевой деятельности с целью общения в реальных жизненных ситуациях, актуальных для обучаемых [Миролюбов А.А., 2002]. Развитие такого подхода, направленного, как часто отмечали, на формирование знаний, умений и навыков, включает теоретическое обоснование, определение иерархии умений и навыков, методик формирования, контроля и оценки. Эта стройная система обучения иностранным языкам принималась ранее педагогическим сообществом и до сих пор принимается некоторой его частью. Внедрение в практику обучения иностранным языкам коммуникативно-ориентированного подхода привело к интенсивному обмену информацией, идеями и мнениями в различных областях науки и техники, к высоким достижениями в области культуры. Увеличился обмен специалистами во многих сферах деятельности. По одной из версий, в рамках этой методики обучаются в ходе общения, выполняя определенные коммуникационные задачи. При этом объяснения преподавателя или обычные практические упражнения сведены до минимума (это так называемый "Strong Communicative Approach"). Согласно другой версии, обучаемые выполняют обычные упражнения и задания, сопровождаемые объяснениями преподавателя, но основное внимание в процессе обучения уделяется формированию умений устной речи и аудирования (так называемый "Weak Communicative Approach" [Scrivener J., 2005].    Очевидно, что выбор того или иного метода во многом определяется ступенью обучения и уровнем обученности субъектов образовательного процесса. Так, для начинающих считается возможным воспользоваться современной интерпретацией прямого метода ("The Natural Approach"), согласно которой на занятиях используются такие приемы и такой адаптированный язык, что обучаемые учат его подобно тому, как ребенок учит свой родной язык. Согласно другой точке зрения (Dr J. Asher), обучаемые такого уровня на занятиях должны внимательно слушать инструкции преподавателя, понимать с помощью жестов или наглядности, о чем идет речь, и выполнять эти инструкции. Такие занятия могут занимать достаточно длительное время, но постепенно инструкции преподавателя усложняются и включают в себя уже несколько предложений или грамматически сложных конструкций. Считается, что при этом происходит примитивная коммуникация. При таком подходе ("Total Physical Response") от обучаемого не требуется устного высказывания до тех пор, пока он сам не захочет или не будет готов сделать это. Более раннее использование иностранного языка как средства общения предполагается в варианте "Community Language Learning". Использование этого метода позволяет при минимальном волнении и тревожности, столь характерных для взрослых, изучающих иностранный язык, поддержать разговор практически на любую тему, вызывающую интерес. На таком занятии большое значение имеет звукозаписывающая техника. Обучаемые, на занятии, сидят лицом друг к другу, а преподаватель находится у них за спиной. Если кто-то из обучаемых хочет что-то сказать, он знаком подзывает к себе преподавателя и шепотом сообщает ему о своем намерении и о содержании своего высказывания на родном языке. Преподаватель также шепотом переводит эту фразу на изучаемый язык. Обучаемый шепотом несколько раз повторяет эту фразу, добиваясь адекватного ее звучания. Через некоторое время, когда фраза звучит достаточно правильно, обучаемый произносит ее вслух. Одновременно это фраза записывается, например, на магнитофон.
Такая же схема повторяется, когда необходимо продолжить беседу. Так, медленно и постепенно, строится и одновременно записывается все "обсуждение". Через небольшие промежутки времени делаются паузы в обсуждении и приступают к объяснению языковых явлений, встречающихся в этом диалоге, а именно – грамматических правил и структур, лексических единиц и т.д. Для обучаемых с более высоким уровнем коммуникативно-ориентированный подход может проявляться в виде "Task-Based Learning", т.е. обучения на основе цикла работ, которые близки к потребностям повседневной жизни и необходимым умениям. Коммуникативные задачи решаются в ходе подготовки, выполнения и всестороннего решения таких заданий. Внешне этот подход напоминает проектную методику, однако задачи, которые решаются при этом, значительно проще – например, организация детского праздника и т.п. [Scrivener J., 2005]    Приведенный выше обзор зарубежных методик обучения английского языка не является полным и исчерпывающим. В настоящее время широко используются такие подходы к обучению как проектная и социокультурная методики, компетентностный подход. Однако знание и применение современных тенденций в методике обучения английскому языку как иностранному может сделать практическую работу учителя более интересной и разнообразной.

Список использованной литературы:
1. Миролюбов А.А.. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. – 448 с.
2. Scrivener J. Learning Teaching. A Guidebook for English Language teachers. 2-nd. ed. – Macmillan Education, 2005. – 431 p.
3. Aitken R. Teaching Tenses. – ELB, 2002.
4. Carter Ronald, Hughes Rebecca, McCarthy Michael Exploring Grammar in Context. – Cambridge University Press, 2000.
5. Crystal D. The English Language. 2-d edition, 2002.
6. Lewis M. and Hill J. The English Verb: an Exploration of Structure and Meaning. Language Teaching Publications. 1996.
7. Morgan J., Rinvolucri M., Vocabulary: Resource for Teachers. – Oxford University Press, 2004.
8. Parrott M., Grammar for English Language Teachers. – Cambridge University Press, 2000.
9. Underhill A., Sound Foundations. new ed., – Macmillan Education. 2005.
10. Villiers C.S. Teacher Resources Books. – Oxford University Press, 2006.
11. Willis D. Rules, Patterns and Words: Grammar and Lexis in English Language Teaching. – Cambridge University Press, 2003. – 238 p.

Уральский гуманитарно-технический колледж
Преподаватель английского языка
Мурзагалиева Айнара Аскатовна

 

FaLang translation system by Faboba